Nova tradução para Segunda Carta de Pedro, que aponta a um mundo novo e alerta contra “falsos mestres”, divulgada online

A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) lançou hoje o texto provisório da Segunda Carta de Pedro, que aponta a um “mundo novo”.

“Esperamos novos céus e uma nova terra, onde habitará a justiça”, pode ler-se nesta carta do Novo Testamento, em que o autor reflete sobre a “demora da última vinda do Senhor”, que os primeiros cristãos acreditavam estar para breve.

Os tradutores explicam que o autor deste texto se apresenta “Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, testemunha ocular da transfiguração do Senhor”.

“No entanto, os especialistas consideram que este texto é posterior a Pedro. A sua atribuição ao referido apóstolo enquadra-se numa prática recorrente no mundo antigo, que invoca a autoridade de um personagem importante para reforçar a autoridade do escrito”, precisa uma nota enviada à Agência Ecclesia.

A redação deste documento terá acontecido por volta do ano 100, revelando “uma composição cuidada, com variedade de recursos literários”.

Os destinatários originais da carta eram cristãos da Ásia Menor, convertidos à fé cristã, que são alertados para “o perigo dos falsos mestres, infiltrados na Igreja”.

“Esses falsos mestres serão, provavelmente, os precursores do movimento gnóstico, que se desenvolverá no séc. II”, assinala a comissão criada pela CEP.

A nova versão está disponível na página de internet da Conferência Episcopal Portuguesa e os contributos dos leitores podem ser enviados para o endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.

“Ao colocar online a tradução provisória da Segunda Carta de Pedro, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”, referem os tradutores.

Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência Ecclesia.

Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.

(Com Ecclesia)

Scroll to Top